Вы какие легенды в продвижении используете?

18.12.2007

Исследователи из Высшей школы экономики провели опрос респондентов из российских столиц с целью выявить зависимость имиджа бренда от черт характера нации, с которой он связывается. Оказалось, что, например, сыры и шоколад выгодно позиционировать как швейцарские, а названия джинсов, заведения быстрого питания и сигареты лучше снабдить американской легендой. Новосибирским бизнесменам легенды тоже помогают.

Наталья Берязева
директор Конторы «Маэстро, Туш!»
У каждого заказчика свое понимание, как должен проходить праздник. Наше название состоит из трех слов: русского, французского и немецкого — Контора «Маэстро, Туш». Мы дирижируем событиями, и если идти от названия, то пытаемся cделать это с русским весельем, немецкой точностью и французской легкостью. Мы убиваем несколько зайцев, привлекая одновременно разноплановую целевую аудиторию.

Юрий Шишкин
директор компании «Росси»
Мы выпускаем леденцы «Дропси», и чтобы дети лучше запомнили это название, придумали легенду о пиратском капитане сэре Фрэнсисе Дропси. Она рассказывается на вкладышах в обертки конфет и на сайте. Предлагаем всем, кто любит приключения и леденцы, выполнить творческие задания, например написать истории про пиратские приключения. Каждый месяц ее участники получают призы. Легенда о пирате оказалась хорошим помощником бизнесу. Сейчас придумываем легенду новой, уже не пиратской, игры.

Эрик Шогрен
владелец сети New York Pizza
Американское название наших ресторанов привлекает потребителей. Иностранное название New York Pizza настраивает на то, что заведение непривычного формата. Фаст-фуд действительно американское явление, и мы первыми в городе заняли эту нишу. Пицца в стиле New York, несмотря на ее итальянское происхождение, также приобрела популярность в Америке. Но в нашем случае за легендой стоит еще и реальность. В первый раз потребитель реагирует на рекламу, а затем возвращается уже к нам за легендой, на которой строилась реклама .

Алексей Захаров
генеральный директор сети «Холидей Классик»
Если говорить о названии продуктовой сети, то покупатели больше доверяют «западному» названию. Я абсолютно убежден в этом, хотя объяснить причину покупательских предпочтений затруднюсь. Что касается самого названия «Холидей Классик», — так назывались первые магазины, купленные группой «Лэнд». На тот момент о бренде особо не задумывались, сочетание «Холидей Классик» показалось подходящим. В дальнейшем магазины сети открывались уже под этим брендом.

Виктор Литвинов
генеральный директор компании «СибСервисСтройРеконструкция»
Эпоху Советского Союза некоторые люди вспоминают с теплотой. «Отдельные недостатки» с годами забываются, в памяти остается только хорошее — надежность системы, стабильность — в зарплатах, ценах, доверии к людям. Наша компания занимается расселением, т.е. мы строим жилье на месте ветхих бараков, а там, где речь идет о жилье, — доверие потенциальных покупателей к компании играет огромную роль. При выборе названия нам хотелось подчеркнуть преемственность с тем временем, когда не было «обманутых дольщиков».

Кристофер М. Тара-Браун
генеральный директор Travellers Coffee
Название для наших кофеен мы выбирали долго и, можно сказать, мучительно. К сожалению, пришлось остановиться на англоязычном варианте, поскольку подходящего русского эквивалента «кофеен, удобных для путешественников», не удалось найти. Все варианты — «кофе-путник», «кофе-путешественник», «кофе-странник» — на наш взгляд, не совсем удачны. Потом мы поняли что «кофе» — интернациональное слово, и не обязательно переводить его на русский, и слово Travel — также оставили на английском.

Дмитрий Курилов
коммерческий директор компании «Сибирьтелеком»
Для продвижения услуг широкополосного интернет-доступа мы выбрали бренд Webstream. Webstream — довольно легко «расшифровать»: Web — интернет, stream — поток. Интернет — серфинг на высокой скорости. Большинство терминов в данной отрасли англоязычного происхождения. В среде интернет-пользователей они не нашли русских эквивалентов. Мы тоже выбрали латинское обозначение бренда, хотя у него есть и русифицированный вариант. Webstream довольно легко «расшифровать».


1954
Re-port.ru
Re-port.ru
+2450.9
ДОБАВИТЬ комментарий
Вы не авторизованы. При отправке сообщения, в качестве автора будет указан "Гость". Вход | Регистрация
Защита от спама * :