Термокружки

«Кинетика» разработала дизайн упаковки майонеза для «Мария-Ра»


Агентство "Кинетика" разработало дизайн упаковки для майонеза "Лиез", выпускаемого компанией "Эфко" под private-lable крупнейшего ритейлера Алтайского края "Мария-Ра".

Российский производитель майонезов и растительного масла «ЭФКО» хорошо знаком сибирякам своей качественной продукцией под торговыми марками «Слобода», «Altero», «Пикник». Совсем скоро на полках крупнейшего регионального ритейлера появится новый продукт этого производителя — майонез «Лиез». Новый privat-label «Мария-Ра», майонез премиального качества, будет продаться в торговой сети по привлекательной для потребителя цене, что в условиях снижения доходов среднего класса является очень существенным фактором.

Несмотря на невысокую стоимость, присущую собственным торговым маркам ритейлеров, качество нового майонеза будет достаточно высоким, поэтому и в дизайне его упаковки основным требованием было соответствие премиальному сегменту. Задача воплощения концепции в жизнь была поставлена постоянному партнеру «Мария-Ра» в области графического и веб-дизайна — агентству «Кинетика».

В переводе с французского, «Лиез» (liesse) означает «торжество», «всеобщее ликование», поэтому в дизайне упаковки присутствуют соответствующие атрибуты: всполохи фейерверков, праздничная сервировка. Слоган «Торжественный приём» подкрепляет визуальный ряд, усиливает акцент на названии майонеза. В ходе проекта в «Кинетике» был доработан товарный знак «Лиез» и создан дизайн упаковки для линейки из 3 сортов: «Провансаль», «Оливковый» и «С соком лимона».


ДОБАВИТЬ комментарий
Вы не авторизованы. При отправке сообщения, в качестве автора будет указан "Гость". Вход | Регистрация
Защита от спама * :

Введите символы на картинке
Комментарии
А.Репьев
0
А.Репьев 30.11.2008 17:40
"В переводе с французского, «Лиез» (liesse) значает «торжество», «всеобщее ликование», поэтому в дизайне упаковки присутствуют соответствующие атрибуты: всполохи фейерверков, праздничная сервировка. Слоган «Торжественный приём» подкрепляет визуальный ряд, усиливает акцент на названии майонеза."

- Вот, ужо, возрадуются затурканные российские домашние хозяйки такому напору "криватива"! Как вы, господа, понимаете все российские женщины закончили французские пансионы и блестяще разбираются в оттенках значения так знакомого им слова liesse. А посему, как Вы тоже понимаете,... все они кинутся покупать только этот майонез.

Слава Богу, что у нас так много названистов так хорошо знающих французский язык! Я думаю, что среди этой братии также найдется немало знатоков китайского, суахили, ирокезского и прочих языков, не менее популярных среди рассейских обывателей. Было бы небезынтересно ознакомиться с их "кривативом" на страницах сего зело бизнес-ориентированного сайта.
Максим Шульгин
0
Максим Шульгин 01.12.2008 15:58
Название действительно для большинства россиян не несет никакой смысловой нагрузки. Но упаковка получилась вполне торжественная, что актуально в связи с предстоящим Новым годом. Но, а если хозяйки оценят качество майонеза, то, возможно, будут его покупать и после праздников. В это наверно маркетинговая задумка...